新浪首页|新浪安徽|新闻|旅游|汽车|导航

|邮箱|注册

新浪安徽> 新闻>社会>正文

合肥家乐福被曝将"到家"译成"Daojia"闹笑话(图)

来源:中安在线-安徽商报2012年8月1日【评论0条】字号:T|T

图

  昨天,省城市民张女士打进商报热线反映:我昨晚去逛凤阳路的家乐福超市,发现超市扶梯上挂的巨幅宣传页的翻译太雷人,最后一句是“龙腾安徽,晋升到家”,竟译成“Dragon up Anhui Promotion Daojia”,作为一个国际品牌超市,为什么会有这样的雷人译文啊?

  “到家”翻译“太不到家”

  “这个翻译也太雷人了,我上初中的女儿看到后一个劲儿地笑。”张女士家住新亚汽车站附近,7月30日晚上,她跟女儿一起去附近的家乐福超市购物,没想到在通往二楼的扶梯边上看到了一个雷人的翻译。

  “不知道怎么翻也不能直接用拼音吧,况且也就几个字罢了,怎么这么粗心。 ”张女士说,当时看到了“到家”两字,英文直接翻译成“Daojia”,母女俩当场都不约而同地笑了,后来,在收银台外,她们看到了一个相同的宣传海报。

  或是工作失误马上向上级汇报

  昨天下午,记者来到凤阳路上的家乐福,在张女士所指的两个位置,记者看到宣传海报的英文翻译确为“Dragon up Anhui Promotion Daojia”。

  对于巨幅宣传页上出现的“雷人翻译”,超市方面又作何解释呢? “这可能是我们的工作失误,我马上会向上级汇报情况。 ”超市值班经理江经理说,这两个宣传海报是7月刚刚挂上的,旨在弘扬企业文化。 “我们会问问公关部与广告公司,一定会给市民一个答复。 ”(薛明玉 赵盛 周健)

相关报道

发表评论

精彩推荐更多>>

新浪简介|新浪安徽简介|联系我们|客户服务|诚聘英才|网站律师|通行证注册|产品答疑

新浪公司版权所有